Студопедия
Случайная страница | ТОМ-1 | ТОМ-2 | ТОМ-3
АвтомобилиАстрономияБиологияГеографияДом и садДругие языкиДругоеИнформатика
ИсторияКультураЛитератураЛогикаМатематикаМедицинаМеталлургияМеханика
ОбразованиеОхрана трудаПедагогикаПолитикаПравоПсихологияРелигияРиторика
СоциологияСпортСтроительствоТехнологияТуризмФизикаФилософияФинансы
ХимияЧерчениеЭкологияЭкономикаЭлектроника

Письмо-предложение. Letter of Offer.

Читайте также:
  1. Alphabet_position(Letter,Position)
  2. Appendix 8. Criteria for letter assessment
  3. B. Put the following in the right order, then rewrite the letter in paragraphs adding a salutation and your name.
  4. BODY OF A LETTER
  5. BUSINESS LETTER
  6. Correct the mistakes in the following business letter
  7. Covering letter

Обычно является ответом на запрос, либо предложением товаров или услуг. Письмом–предложением поставщик (the Supplier) обычно отвечает на письмо-запрос. Отвечая на общий запрос, он благодарит за проявленный интерес и обычно прилагает прейскуранты (price list), каталоги (catalogues), или условия типового договора (Typical contract). Ответ на официальный запрос предусматривает ответы на все вопросы потенциального клиента.

Структура письма-предложения:

1. Повод написания

2. Ответы на вопросы потенциального заказчика.

3. Дополнительные предложения.

4. Выражение надежды на заказ.

Отвечая на вопросы, следует дать точное описание товара, по возможности сопроводить его фотоматериалами и/или рисунками и/ или образцами (samples). При определении цены (price) учитываются возможные скидки (discounts). Отдельно решаются вопросы расходов на упаковку (packing), транспортных расходов (transportation costs), условий поставки (terms of delivery), и оплаты (terms of payment).

Письма-предложения посылают также без предшествующего запроса если поставщик желает привлечь внимание потенциальных клиентов или найти новых заказчиков на конкретные продукты (special products) или их ассортимент (range). Твёрдое предложение (firm offer) предусматривает особые условия, например, конечный срок (deadline) получения заказа и систему скидок в зависимости от количества товаров и других условий.

 

Клише и выражения письма-предложения:

К п.1:

- We were pleased to learn your interest in … Нам было приятно узнать о вашей заинтересованности в..

- We are most pleased that you want to buy …Мы очень довольны, что Вы пожелали купить…

- We are glad to say that we can reserve you …Мы рaды сообщить, что можем оставить за Вами…

- It is generous of you to take so much interest in our work …Было очень любезно с вашей стороны проявить такой интерес к нашей работе …

- We take pleasure to send you the desired samples and offer… С удовольствием посылаем Вам образцы и предлагaeм

-As to your inquiry of… we are informing you that … На Ваш запрос от.. мы сообщаем, что…

К п. 2:

- We enclose our catalogue with the latest price list - Mы прилагаем наш каталог с новейшими ценами..

- Our detailed price list will convince you in diversitry of our assortment …Наш подробный прейскурант убедит Вас в разнообразии нашего ассортимента

- Our proposal is valid till…- Наше предложение действительно до..

- We deliver our goods on CIF terms …- мы поставляем на условиях СИФ

- The price covers packing and transportation expenses – Цена включает упаковку и транспортные расходы

- We can give you a 5% discount - Мы можем предоставить 5% скидку

- As you can see from our price-list, our prices are at least 3% lower than marked ones.. - как видно из нашего прейскуранта, наши цены по крайней мере на 3 % ниже рыночных.

К п. 3:

- I call your attention on item…- Я особенно обращаю ваше внимание на позицию..

- Besides above mentioned goods our company produces also… - Кроме перечисленного наша компания также производит..

 

Sample of a Letter of Offer:

Mr. Fred Norman

Marketing Mananger

Picadilly Avenue

August 10, 2006

Dear Mr. Norman,

 

Thank you very much for your enquiry. We are of course very familiar with your range of vechicles and are pleased to inform you that we have a new line in the details that fit youк specification exactly.

 

The most suitable ofyour products for your requirements is the Aspen 214 E. This product combines economy, high power output and qick charging time and is available now from stock.

 

I enclose a detailed quotation with prices, specifications and delivery terms. As you will see from this, our prices are very competitive. I have arranged for our agent Mr. Jefferson to deliver seven of items to you next decade, so that you can carry out the necessary tests. Our own laboratory reports, enclosed with this letter show that our new model of Aspen 214 E performs as well as any of our competitors product and, in some respects outperforms them.

If you would like further information, please telephone or telex me. My extension number is 574. Or you may prefer to contact Mr. Jefferson. His telephone number is 17 56 89 34.

 

I look forward to hearing from you soon.

 

Yours sincerely,

Jim Berny.

 

6.4. Check yourself:

a) Translate intoEnglish:

Как Вам понравилось в отеле? У нас очень хорошие помещения

Есть какие либо проблемы? Как обслуживают в отеле?

Я думаю, мы решим всепроблемы. Может быть сначала кофе или чай?

Мы же всегда всё решaли. Чай с лимоном?


Дата добавления: 2015-07-20; просмотров: 143 | Нарушение авторских прав


Читайте в этой же книге: Пояснительная записка. | Direct address. | Dialogue 2. At the airport. | Lesson I | So , you Are Looking for a Job | Lesson 3. The Resume. Application Form. | Resume. | Lesson II. Reading. A t the Customs. | Гостиничный сервис | Питание. Рестораны. Закусочные. |
<== предыдущая страница | следующая страница ==>
Ex. 6.1 Listen to the text and define types of companies.| Платеж как важнейшее звено внешнеторговой операции

mybiblioteka.su - 2015-2024 год. (0.007 сек.)